Palabras
a ojos cerrados
Ya dejé de escribir en servilletas y en papel de baño,
también boté los aerosoles, los crayones y los lápices. Compré un computador
sin monitor con un teclado sin teclas. Sigo cada indicación de los doctores
cuando llaman por teléfono. Me prohibieron los celulares por el peligro de los
mensajes de texto. Me llaman para no escribir las recetas. Dicen que en
cualquier lectura puede haber una recaída. También me prohibieron usar lentes y
tomar sopa de letras. Salgo de casa con los ojos vendados. Y cada hora tomo dos
píldoras de enajenación.
Quise quitarme los párpados con un bisturí para no ver las
palabras a ojos cerrados, pero me di cuenta que era más sencillo conservar los
párpados con las cuencas vacías. A pesar de que todos estos tratamientos
convencionales y caseros no parecen funcionar, no estoy preocupado. Mañana
empiezo con un nuevo régimen. Una pastilla experimental de cianuro. Los
doctores dicen que la rigidez, la falta de apetito y de respiración pueden ser
algunos efectos secundarios. Pero todo sacrificio es válido.
Mamá
cortaba cebollas
Mamá se escondía tras la densa nube de la cotidianidad
Repetía
de memoria el mismo llanto
Pero
el humo en sus ojos le ayudaba a disimular
Ella
cortaba cebollas porque sí
A veces se cortaba los dedos
Se
confesaba todas las tardes
Los
domingos en la iglesia no miraba a nadie
Y
mantenía silencio solemne
Mamá
cortaba cebollas
A
veces se cortaba los dedos
Un
día se cortó la garganta después de misa
Supo
que el obispo había muerto
Adolfo Santistevan López (Guayaquil, Ecuador, 1986)
Estudiante de Comunicación Social de la Universidad Estatal de Santiago de
Guayaquil. Miembro del taller literario El Quirófano. Obtuvó la Primera
mención en el Concurso del III Festival de Poesía Joven Ileana Espinel
Cedeño(Guayaquil, 2010). Participó FIL de Lima 2011 “Palabras
para abrir un mundo”. Sus textos han sido publicados en varias antologías
nacionales y han sido traducidos al francés y al inglés.
********************************
Cada
época tiene su cámara
diminuta
para la disección.
Sobre
la mariposa hay libros ilustrados
que se
compran y se leen en el Coliseum.
El
libro mostraba fotos de cómo disecar las alas,
apresarlas
intactas contra la superficie del vidrio.
Hay
clavos invisibles, diminutos para esta operación,
en las
puntas de las alas, hacia los bordes, se injertan.
Se les
inyecta al cuerpo un líquido que no deja pulverizar el polen.
Luego
se unta un perfume para que no pierdan el color.
Pequeños
rectángulos vidriosos
exactos
a esos con que se analiza la sangre.
Vidrios
sin peso que el naturalista
ha
escogido para resguardar el pequeño hallazgo
se
colocan encima de la delgada momia.
Así
será admirada en el museo,
mostrada
en fiestas entre conversaciones de scotch y vino.
Magali Alabau nació
en Cuba. Estudió teatro en la Escuela
Nacional de Arte (Cubanacán. En 1967 se
establece en Nueva York donde funda el Duo Theater. Se desempeña como actriz
hasta 1985 destacándose no sólo como pionera del teatro hispano neoyorquino,
sino también como una de sus más notables interpretes. En 1986 la Editorial Maitén de Chile publicó
su primer libro de poemas, Electra, Clitemnestra. Ese mismo año, la
Editorial Rondas de Madrid publicó La extremaunción diaria. Ganó el Primer
Premio de poesía de la Revista Lyra en 1988 y obtuvo la beca Cintas en 1990.
El Instituto Latinoamericano de Poesía en New York premió en 1992 su libro
Hermana, publicado por la Editorial Betania en Madrid. En 1991, Betania
también publica Hemos llegado a Ilion y en 1993 la Editorial Torre de Papel
publica Liebe. Sus poemas han sido publicados en revistas y antologías de
Estados Unidos, Europa y América Latina.
En la actualidad reside en Woodstock
***********************************************
El
delirio de Alicia
“Y desde entonces,
–añadió el sombrerero
con una voz tristísima-
el tiempo cree que
quise matarlo.
Ahora son siempre las
seis de la tarde”.
Lewis Carrol
I
Entre arbustos asfixiados en ceniza, envuelta en su desnudo
avanza Alicia; con sus tacones fosforescentes que resplandecen bajo las hojas
cuando se revuelca con el día.
Compite con la luna una sonrisa infecto-contagiosa de burdel,
con la que rocía el delirio dentro de mi sombrero de copa.
Y aunque robe pálidas amapolas de las ventanas para maquillar
las ojeras que le ensombrecen el rostro, seguirá siendo una puta.
II
Relegada por los años, Alicia destierra el pasado al eclipse
de su memoria. Se balancea entre narcotizados pistilos, recordando la inocencia
que cayó, mientras el tiempo huía delante de ella.
Cautiva del desenfreno, sería capturada por los aromas de un
capullo que se abre a destiempo, hasta acostumbrarse al país donde los diálogos
son exclusivos del lenguaje de su cuerpo.
El sendero de retorno se ha nublado entre esquirlas de
desengaño y el humo de las secreciones. Aunque se harte del olor de los
estambres en primavera, le será imposible regresar. Los espejos ya no reconocen
su cuerpo.
III
Ella acaricia el algodón que se escurre de su cama, mientras
seduce niños con la miel de sus ojales y discreta les tiende el camino hacia su
entrepierna.
Embriagado por su sexo, la persigo entre un césped de
colillas hasta adentrarme en sus gemidos y quedar atrapado en el laberinto de
su cuerpo; espiral convexa de veneno donde asoman un par de nardos sin
germinar.
Alicia es un parque
herrumbrado, donde los huérfanos se masturban arrojando las flores orgásmicas
que adornan su cabello. Al verla correr tras la noche que apagó con su aliento,
no lo podría ocultar. Me he quedado con el néctar de su cuerpo.
Giovanni Salvatore Bayas Aguiar (Guayaquil, 1990). Estudiante
de Comunicación Social en la Universidad Casa Grande, Guayaquil-Ecuador.
Miembro del taller literario “El Quirófano”, dirigido por el escritor
Guayaquileño Augusto Rodríguez. Participante de la XXI Feria internacional del
Libro 2011 en La Habana, Cuba. Ha sido publicado en revistas literarias locales
y está por publicar su primer libro.
********************
Teus olhos
Teus olhos
De cantante alegria
Sabem o livro do amor
E seus braseiros
Teus olhos
Sopram na língua
Dos almos ventos
Uma colheita
De beijos
E poemas em voo
Teus olhos de ave sonorosa
Tecem ninhos
E lençóis alados
Tus ojos
Tus ojos
De cantante alegría
Saben el libro del amor
Y sus braseros
Tus ojos
Soplan en la lengua
De los buenos vientos
Una cosecha
De besos
Y poemas en vuelo
Tus ojos
De ave trinara
Tejen nidos
Y sábanas aladas.
(Traducción:
Gabriel Solís, poeta y profesor uruguayo)
Paulo
Bacedônio: Nació el 15 de enero de 1974, en Porto
Alegre, Río Grande do Sul, Brasil. Poeta, artista plástico,
editor y investigador.
Publicó: Embrionário (1996); Livro
cálido (2005); IV poemas (2006); 7 poemas cálidos (2006); vagasAvapor (2008); Três
poemas bilíngues, en portugués y español (2009); Quatro poemas bilíngues,
en portugués y español (2010).
Participó de los V, VI y XVI Congreso
Brasilero de Poesía en Bento Gonçalves/RS (1997/1998/2008), del I Encuentro
Internacional de Poesía, en Jaguarão/Brasil y Rio Branco/Uruguay (1998), de la
VII Bienal Internacional de Poesía Visual/Experimental de Méjico (2001), del
5to A.V. Text-Fest, Festival Internacional de Literatura Experimental, en
Mexicali/Méjico (2002), del 5to Encuentro Internacional de Poesía Visual,
Sonora y Experimental, en Buenos Aires/Argentina (2002), de los Festivales
Porto Poesía 1, 2 y 4, en Porto Alegre/Brasil (2007/2008/2010), de la XIII
Muestra Internacional de Poesía Visual, en Bento Gonçalves/Brasil (2008), de
las 1ª y 2ª EX!POESÍA - Bienales de Poesía Experimental de Euskadi, en
Euskadi/España (2008/2010), del 6to Encuentro Internacional de Escritores,
en Tinogasta/Argentina (2010) y del XV Encuentro del Mundo de la Cultura, en La
Serena/Chile (2010).
Participó de exposiciones de pintura,
dibujo, grabado, libro de artista, poesía visual y arte correo en Brasil y en
los siguientes países: Cuba, Argentina, Francia, Venezuela, Romenia, España,
EE.UU., Bélgica, Canadá, Italia, Alemania, Reino Unido, Portugal, Holanda,
Chile, Luxemburgo, Australia, Malasia, Grecia, Russia y Uruguay.
Ha obtenido premios y distinciones por su
labor artística.