el que esté libre de piedras que arroje el primer pecado
hola soy mike
y soy adicto
la primera vez que lo hice
fue como llegar a casa
y soy adicto
la primera vez que lo hice
fue como llegar a casa
bowie por ejemplo
confundía
el efecto colateral de la cocaína
con el amor¹
yo entiendo que es la metástasis
del no-yo desdoblada
confundía
el efecto colateral de la cocaína
con el amor¹
yo entiendo que es la metástasis
del no-yo desdoblada
al final de una calle
estrecha como embudo
calle ajo garganta
diluida en té
calle ajo garganta
diluida en té
los poetas tienen
experiencias poéticas
yo me conformo con la resaca
yo me conformo con la resaca
y la naftalina para
guardar los huesos
que se caen
aún contorsionándose cola de lagartija
ya separada del cuerpo
que se caen
aún contorsionándose cola de lagartija
ya separada del cuerpo
piedra con la que
tropiezas
con ganas de caer
hasta el fondo del fuzz y rescatar algo
como un clavo en la boca del mundo
con ganas de caer
hasta el fondo del fuzz y rescatar algo
como un clavo en la boca del mundo
la casa es una caja a
oscuras
donde el foco da vueltas hasta quemar
lo que queda de mar y de naves
es un sol 2 AM
en su propio lenguaje
y no dejas de temblar porque sabes
que vas a nacer
y reusas abandonar tu cordón umbilical
al otro lado de la puerta
donde el foco da vueltas hasta quemar
lo que queda de mar y de naves
es un sol 2 AM
en su propio lenguaje
y no dejas de temblar porque sabes
que vas a nacer
y reusas abandonar tu cordón umbilical
al otro lado de la puerta
1. Bowie, David, "Station to Station", Station to Station,
1976, Chrysalis, UK.
hipótesis
para una nueva terapia del lenguaje
Imaginemos
que el punto
de
una i minúscula
engorda
tanto
que
apenas su columna vertebral
pueda
sostenerlo
Problema
inverso
a la
glositis que vuelve impronunciables
las
vocales semiabiertas
Aquí
el punto sobre la letra
ya
no es un punto
sino
un pez globo atrapado
entre
el paladar y el dorso de la lengua
un
sonoro edema
hinchándose
poco a poco
hasta enmudecernos y explotar
anagrama
pantagruélico
derrumbe es ruido
habitar escombros de una casa
una lengua de dos sombras ahora muda
al final un fragmento
de una carta escrita
en
la pared: (escolopendra voz de filófono:) (papalote donde no oye
ni
Dios) hola (trauma tragaumbra por dormir sin branquias) (rag) (relampagoteo) (abrazo de quebrantahuesos) (…) ven
(detritus-tritura-dientes) (topociegografía)
a
oír (ricoqueloiderojo) (mute)
(robot-de-carnihueso)
(brincolinofobía la cama 2 AM) (caligrapas para los paleógrafos)
terribles los (espermatosaurios para los gerontófagos) secretos (sodomudo) (sodormía)
(sadomagia) por los (pliegues gonadales bajo
el
glueto) (dactilabio) (sh) (!) que un niño (perversopolimorfo) se tragó (toda la
dotación de sí y del silencio in situ) (sinchistar) (gargantúa atorado en la
garganta) (pentagrama
del
no) sin masticar (mar marasmo) (mar mordaza de lodo) (sullen) (sinónimo de caos y
sin
ánimo anima rota) su lengua
(gulp)
lo que escuché al poner de reversa un disco de los new
york dolls
a
Óscar David López
mi
hombre ideal una dominatrix barba de candado en testo yonqui con un tatuaje en
la espalda que diga: no nací para ser tu esclava
mi
mujer ideal es un anciano en minifalda que esconde el viagra en la aguja del
zapato va enseñando las nalgas a los policías en las días patrios
mi
niño ideal un feto por circuncidar en el frasco de formal expuesto en un
hospital nazi
mi
amigo ideal un par de muñecos siameses unidos por el ombligo argollas en las
narices labios de látex cyborgs hermosos y listos para venderse en la deep
web
mi
madre ideal una cuchara doblada en una caja de fósforos un cuchillo vegano para
matar cucarachas y cerdos capitalistas un tornillo zafado del seso de robocop
mi
amor ideal soy yo a punto de venirme en las hojas de los heliotropos y tesauros
ESTUDIO COMPARATIVO DE LA INFLUENCIA DE LAS TÉCNICAS
INFALIBLES PARA NO SER DILETANTES EN EL DISCURSO ACÁDEMICO DE LOS SIGLOS XIX Y
XX
hay que decir
antes que nada ―la Nada
no de Heidegger ni de
Sartre1, porque esto no es un
tratado filosófico
ni un poema
sino un instructivo infalible e inefable― que
diletante viene de dilettante
del toscano, antigua lengua de Dante2 en el gerundio
dilettare3:
deleitarse, del latín:
delectare4:
encantar, deleite, feliz
aplicado en la primera parte del siglo XIX
al aficionado de la música o al amateur
superficial
de distintas disciplinas o artes5,
pero
hay que decir
que todos los artistas empiezan siendo
diletantes
Woody Allen6, por ejemplo
de quien dice el gran escritor, de apellido
Pérez-Reverte:
“Qué sería de Cervantes
a estas alturas, sin Woody Allen”7,
en su libro del 2009:
No
me cogeréis vivo, que no
no
habla de necrofilia [del griego
νεκρός (“cadáver” ) y φιλία
(“atracción”)8, es decir
amor a los muertos]9 ni de otras
perversiones, más bien
hay que decir que es una recopilación de
artículos
de internet donde
con elocuencia y minucioso esmero
ensaya sobre el arte en general
y por último hay que
decir que es propicio el aforismo final
del Tractatus
logico-philosophicus del filósofo austriaco
―gay y diletante, sea dicho de paso―
Ludwig Wittgenstein: “De lo que no
se puede hablar, es mejor
callarse”10.
al pendejete del Bengi11
1. Cfr.
Heidegger, Martin, “¿Qué es la metafísica?, en ¿Qué es la metafísica?: Ser, verdad y fundamentos, trad. de Xavier
Zubiri, Buenos Aires, Siglo XX, 1974, pp. 75- 112. y Jean-Paul Sartre, El Ser y la Nada, Madrid,
Gredos, 1998.
2. Cfr.
https://es.wikipedia.org/wiki/Toscano,
visitado el día 28 de agosto, 2015. y también, Castellani, A. (1982) “Quanti
erano gli Italofoni nel 1861”, en Studi
linguistici italiani, 8, Castelvecchi, Roma, 1988, páginas 105-29.
3. Diccionario
Avanzado Italiano – Spagnolo, Herder, 2005, en la entrada de “dilettare”.
4. Diccionario
Latín-Español / Español Latín: Clásico, Jurídico, Eclesiástico, Porrua,
México, 1976, en la entrada “delectare”.
6. Lax, Eric, Woody Allen, a biography, Da Capo Press, Nueva York, 2000, pp. 82 –
123.
7. Pérez-Reverte, Arturo, “Ecoturismo y
pluricultural quijotil”, en No me
cogeréis vivo (2001- 2005), Alfaguara, Madrid, 2009, 34.
8. Diccionario
Griego-Español, Akal, 1986, en la entrada de “νεκρός” y “φιλία”.
9. Cfr. Robin Goodwin; Duncan Cramer, Inappropriate Relationships: The
Unconventional, the Disapproved, and the Forbidden, Psychology
Press.,Oxford, 2009, pp. 174–176.
10. Wittgenstein, Ludwig, Tractatus
logico-philosophicus, Alianza, Madrid, 2012, p. 114.
11. Equisde
Miguel Ángel Díaz (Cd.
Valles, San Luis Potosí, 1988). Estudiante de Letras, UASLP. Escribe
poesía y ensayo. No se sabe ningún poema suyo de memoria. No le salen los
chistes. Créele cuando dice que sabe de música. Traduce poemas para su
blog: thepunkfreud.blogspot.mx