“A self-inflicted dose of pain
and sorrow
just like I should be writing
poetry”
THE VACCINES
Me gusta ser la que no soy
por eso escribo
me desentraño
destruyo al silencio
tejo palabras
lector: para
ti escribo
te comparto lo que a nadie
no me obligas a cubrirme el cuerpo ni los deseos
el filo de mi desnudez no te lastima
me alivias de esta corporalidad
Lector:
estas palabras son tuyas y son de la otra
la onírica
me fusiono contigo y con ella
habitante de una ciudad formada de lenguas
ésta con la que te escribo
sabiendo bien
que todo se ha dicho antes
yo lo repito
lo repito lo repito
para dejar de ser yo y ser ésta
sobre la que lees
protagonista de una mitología llamada poema
Tú la conocerás
caminarás este
abismo
de locura
esta cuerda floja
esta línea que separa
lo que no soy - de lo que sí
Lector: ahora soy tú
te escribo
y eso ya es como decir
te amo
me acuesto en tu mente para contar historias
que son tuyas
como son mías
EL TIEMPO SÓLO
ES TIEMPO EN NUESTRA PERCEPCIÓN HUMANA
“The passion of lovers
is for death, said she”
BAUHAUS
A Kenton E. White
Amo a Eliher como a mis piernas
a mis manos con las que lo toco
a mi cabello que cubre su cara
cuando lo miro desde arriba
como la luna nos ve a nosotros
ejercer ese baile horizontal
en la pista de la cama
entre la música que sólo escuchan
los niños autistas y los amantes
nosotros invadidos de ansiedades
de la implosión que nos estalla adentro
extrañando el pudor que desapareció en los años
cuando dejamos de ser adolescentes
poco a poco
como se va la tarde cada tarde
y llega la noche con su negro contagioso
y sus estrellas a donde solíamos viajar
Eliher mientras silbábamos melodías
en el lenguaje de los recién enamorados
Eliher cómo han crecido mis caderas
cómo se ha coloreado tu pecho
-hoy es un monte de jardines oscuros-
cómo el paso del tiempo nos hiere el cuerpo
Eliher pero nos sana la conciencia
nos limpia el amor de cicatrices
nos agiganta como montañas
que formamos tú y yo en nuestro abrazo
amor nos permite observar el mundo
como un botón de flor en la palma de nuestra mano
Amo a estas manos como amo al mundo
que me ha permitido probar de sus cosas
probarte Eliher más allá de mis sentidos
más allá de mis agujeros
más allá de mi lengua serpenteante
probarte Eliher con el sabor de lo que no sabe
con el suspiro de lo que no huele
con la fuerza de unos dedos que no enganchan nada
con lo de adentro probarte
con lo que sólo abandona mi mente
cuando pego mi piel a la tuya
y entonces no sé más de mí
no sé si eres mi esposo o un niño que no nace
no sé si estás dentro o afuera
no sé quién está dentro de quién
no sé si poseo un cuerpo
si los dos ocupamos el mismo espacio
me siento liviana
me escucho aplaudiendo mi nombre
soy Eliher soy Erika soy nadie
somos nuestro propio Dios
TE PARECES A
MI PADRE
“A cooler version of your dad,
a crueler version in my mind”
REGINA SPEKTOR
Cuando pienso en lo mucho que te pareces a mi padre
me dan ganas de llorar
porque a ti
tampoco puedo tenerte
Cuando recuerdo que vives a dos horas de donde está él
y yo a miles de kilómetros
me dan ganas de mandar todo a la chingada
correr sobre estos dos pies
con sólo la ropa que traigo encima
y encontrarlos a ti y a mi padre
Irme a vivir con ustedes a una casita modesta
hablar de poesía
pasar hambres y pasar amor
mientras caminamos entre los túneles del mercado
apestosos a jaiba y camarones
a pescado y libros de Stendhal con manchitas moho
y prostitutas que brillan de tanto sudar
Ay la humedad de Tampico
la sal que conserva a nuestros muertos
mi memoria que conserva tu recuerdo
Cuando te imagino llamándole suegro a mi padre
se me revienta una carcajada
y es que se parecen tanto que podrías ser su hijo
yo una apócrifa nuera escondida entre las sombras
para espiarlos hablando de Cortázar y de Kafka
Ay amor cómo puedo llamarte amor si ni siquiera te
alcanzo
no los alcanzo a ti ni a mi padre
tan lejanos tan siniestramente míos sin saberlo
¿y si te llamo papá y a él le llamo amor?
y nos vamos acostumbrando
a vivir en una casa modesta
con goteras y marcas amarillentas en las paredes
y libros comidos por las polillas
sin Internet
apenas una lámpara de leer y leernos a tientas
enclavados al suelo para no sentir calor
mezclando nuestros sueños y nuestros humores y
nuestros aullidos
Y es que sólo he conocido a otro como tú
ya te lo dije
eres tan como mi padre
que no te poseo
estás lejos
no existes
CYBORG
“We are human… after all”
DAFT PUNK
Ciber navego
ciber juego
tengo ciber sexo
ciber duermo
ciber como
me veo en mi ciberespejo
Ciber estudio
ciber investigo
voy a la ciber escuela
al ciber doctor
cuando me ciber enfermo
o ciber menstrúo
Y ciber vuelo
ciber camino
patino en la ciber pista
en el ciber hielo
en la ciber calle
Ciber contrapongo realidades
y ciber bailo
escucho ciber música
voy a ciber fiestas
Tengo ciber amigos
ciber mascota
ciber amante
Hago ciber compras
ciber donaciones
ciber trabajos
Leo la ciber historia
y sus ciber mitos
sus ciber errores
Entiendo las ciber verdades
los ciber secretos
la ciber cultura
de esta la ciber vida
del ciber espacio
mi ciber memoria:
guardando en disco duro…
cien mil lágrimas bytes
Erika Said. Narradora, poeta y
ensayista. Estudió Letras Españolas en la Universidad Autónoma de Chihuahua
(2008) y un Máster en Artes Españolas en la Universidad de Texas en San Antonio
(2015). Fue becaria del Proyecto de Estímulo a la Creación y el Desarrollo
Artístico de Tamaulipas en el area de ensayo (2013-2014). Su obra ha aparecido
en diversas publicaciones en México y Estados Unidos. Autora de iPoems: poemas
en shuffle (2013) Ed. El Humo, cuya traducción al inglés será publicada y
distribuida por Slough Press en la primavera del 2016.